Chicken with sky nie je kura s oblohou. Týmto prekladovým trapasom sa v angličtine radšej vyhnite

Chicken with sky nie je kura s oblohou. Týmto prekladovým trapasom sa v angličtine radšej vyhnite

Vydané 13.7.2017 o 14:43

Znejú správne, ale prečo potom tie divné pohľady?

V škole to bol váš obľúbený predmet. Učiteľka sa vykecávala celý čas s výmennou študentkou z Ameriky a vy ste s vyloženými nohami na stole hrali Candy Crush. Ach, tie hodiny angličtiny. Po škole ale prichádza realita. Hodia vás do sveta a vy sa musíte dohovoriť aj s Britom, ktorý vás pri každom prehrešku voči jeho jazyku prepichne pohľadom. Aby ste to zvládli aspoň s akou takou noblesou, určite sa vyhnite týmto frázam:

1. "Chicken with sky, please."

Nie, sky neznamená obloha na tanieri, ale len tá, ktorú máme nad hlavou. Takže ak nechcete byť za reštauračného exota, skúste radšej výraz side dish.

2. "Go control your brother."

Ako nádejná au-pair v Anglicku by ste si s týmto výrokom mohli pripraviť veľmi nepríjemnú situáciu. Slovíčko control znamená ovládať, nie skontrolovať. Takže pokiaľ nechcete, aby si starší brat spravil z toho mladšieho chodiacu marionetu, použite radšej slovíčko check.

3. "I want to have a veil on my head."

Na prvý pohľad nič zákerné. Problém je ale s výslovnosťou. Slováci občas pozabudnú na to, že W a V majú v angličtine odlišnú výslovnosť. Pri W musíte ústa našpúliť a pri V by sa predné zuby mali ľahko dotknúť pier (trošku na bobríka). A tak sú Slovenky berúce si Angličanov vychýrené svojou excentrickosťou, pretože za každú cenu chcú mať na hlave veľrybu.

4. "Hello, I need some preservatives. My girlfriend is coming over."

Tak po tejto vete by na vás pravdepodobne predavač zavolal policajtov. Preservative totižto znamená konzervant.

5. "I’m here about the job. May I speak to your chef?"

Aj keď ste sa prihlásili na prácu recepčnej, tak vás po tejto vete pošlú do kuchyne. Kde sa stala chyba? Slovíčko chef v angličtine znamená šéfkuchár. Nabudúce skúste radšej slovo boss.

6. "Excuse me, my climatisation is not working."

Poznáte to, prvá dovolenka bez rodičov. Už ste sa vytrhli zo stereotypu apartmánov s kuchynským kútom a varenia polotovarov, aby ste ušetrili. Konečne all inclusive a s klimatizáciou. Lenže ako sa tá kraksňa vlastne ovláda? No nič. Spýtam sa na recepcii. Jediný problém je, že slovo climatisation v angličtine neexistuje. To, čo chcete, sa volá air conditioning.

7. "What kind of dress should I wear for the hockey practice?"

Hokejisti by si touto vetou vedeli poriadne zavariť. Dress znamená v angličtine šaty. Pri športe skúste výrazy ako clothes alebo jersey.

8. "Principal wanted! Central High School is looking for a new principal. PHD in education and experience with management in education essential."

Konečne ste sa odhodlali ísť za svojím snom stať sa principálom v cirkuse. A keď už, tak poriadne, pekne spraviť dieru do sveta v zahraničí. Lenže na čo potrebujú principála na strednej škole? Niečo tu nesedí. Slovo principal v angličtine znamená riaditeľ školy. Ak chcete robiť v cirkuse, sústreďte sa na slovo ringmaster.

Prečítajte si tiež: Prečítajte si tiež:Tieto veci vás pravidelne otravujú, ak viete dobre po anglicky, no vaši kamoši nie

Najčítanejšie na Fičí.sk

Ďalšie na Fičí.sk

Čo tak ešte jeden článok ?